Bridges translation of Quran
เกี่ยวกับ Bridges translation of Quran
การแปลของสะพานของสิบ Qira เป็นพระคัมภีร์อัลกุรอาน
เกี่ยวกับการแปลของ Bridges ในสิบ Qira เป็นพระคัมภีร์อัลกุรอาน
การแปลของ Bridges เสร็จสิ้นโดยมีจุดประสงค์ในการช่วยเหลือผู้อ่านที่ไม่ใช่ชาวอาหรับในการไตร่ตรองอัลกุรอาน (tadabbor) นักแปลไม่เพียง แต่มุ่งเน้นไปที่การแปลสิ่งที่พระเจ้าทรงหมายถึงเท่านั้น แต่ยังเกี่ยวกับการแปลว่าพระองค์ตรัสอย่างไร
คุณสมบัติหลักที่ทำให้การแปลบริดจ์ไม่เหมือนใคร:
1- มันคือการแปลครั้งแรกซึ่งรวมถึงสิบ Qira'at (โหมดการบรรยาย) ข้อความหลักเขียนขึ้นตาม Qira'a ที่ใช้บ่อยที่สุด: ของ Asem ซึ่งบรรยายโดย Hafs ความแตกต่างจากที่แสดงในเชิงอรรถ การแปลนำเสนอประมาณ 30% ของรูปแบบของ Qira ซึ่งเป็นสิ่งที่มีผลต่อความหมายและสามารถแสดงในการแปลได้ ส่วนที่เหลือเป็นเพียงวิภาษวิธีและไม่สามารถแสดงเป็นภาษาอังกฤษได้
คำที่มีเชิงอรรถที่เกี่ยวข้องกับ Qira'at ’จะเขียนด้วยข้อความเป็นสีแดงและสามารถเปิดใช้งานหรือปิดใช้งานเชิงอรรถที่เกี่ยวข้องได้จากการตั้งค่า
2- มันเป็นคำแปลแรกที่คำนึงถึงปรากฏการณ์อัลกุรอานของการเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์ไม่ว่าจะอยู่ในกาลกาลของคำกริยาตัวเลขหรือคำสรรพนาม เหล่านี้เป็นแหล่งที่ดีของการไตร่ตรองสำหรับผู้อ่าน การพูดถึงปรโลกในอดีตเป็นคุณลักษณะของอัลกุรอานบ่อยครั้งและสิ่งนี้ได้รับการเคารพในการแปลนี้
คำศัพท์เชิงอรรถที่เกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์หรือคำอธิบายอื่น ๆ เขียนด้วยตัวอักษรสีฟ้า
3- เพื่อแสดงว่าคำสรรพนามเช่น“ คุณ” หรือคำกริยาที่จำเป็นเช่น“ พูด” เป็นพหูพจน์คู่หรือเอกพจน์ผู้แปลไม่ได้กำหนดความเข้าใจของพวกเขาในผู้อ่านโดยการเพิ่มข้อความระหว่างวงเล็บเช่น (O ศาสดา) เพื่อแสดงรูปแบบเอกพจน์ หรือ (O มนุษยชาติ) เพื่อแสดงถึงรูปแบบพหูพจน์ แต่ความแตกต่างนี้สามารถทำได้โดยการเพิ่มตัวยกหลังนามคำสรรพนามและคำกริยาคำสั่ง ตัวอย่างเช่น: youpl ใช้สำหรับสรรพนามพหูพจน์, yousg สำหรับคำสรรพนามเอกพจน์และ youdl สำหรับคำสรรพนามคู่ คำกริยาที่จำเป็นเช่น "พูด" จะแสดงเป็นคำว่าพหูพจน์สำหรับพหูพจน์, sayg สำหรับคำกริยาเอกพจน์และ saydl สำหรับกริยาคู่ จะต้องมีการตั้งข้อสังเกตว่าในคำกริยาที่จำเป็นที่สุดของอัลกุรอานในรูปแบบเอกพจน์นั้นหมายถึงการกล่าวถึงศาสดามุฮัมมัด (สันติภาพจงมีแด่เขา)
เกี่ยวกับมูลนิธิบริดจ์
Bridges Foundation เป็นองค์กรระหว่างประเทศที่มีความเชี่ยวชาญในการแนะนำอิสลามให้กับทั้งมุสลิมและไม่ใช่มุสลิม
หากต้องการรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกิจกรรมของ Bridges หรือเพื่อสนับสนุนการศึกษาและโปรแกรมของ Dawa โปรดไปที่เว็บไซต์ของเราที่ www.bridges-foundation.org
ทีมงานขนาดใหญ่ทำงานอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยมานานกว่าสามปีในการแปลนี้และความพยายามของพวกเขาได้รับการชื่นชมอย่างลึกซึ้ง
สมาชิกทีมแปลและนักภาษาศาสตร์:
- Imam Fadel Soliman (ผู้ประสานงานทีมนักแปลเทววิทยาและที่ปรึกษาของ Qira)
- ดร. ฮาลามูฮัมหมัด (นักแปล)
- ดร. Adel Salahi (ที่ปรึกษาด้านภาษาศาสตร์)
- ดร. โซเฮบแซด (ที่ปรึกษาด้านภาษาศาสตร์)
- Ms Sally Epps (ที่ปรึกษาด้านภาษาศาสตร์)
- Dr. Mustafa Khattab (ผู้วิจารณ์ Qira)
- อิหม่ามยูซุฟวาห์บ (นักวิจารณ์ของ Qira)
- เดือนรอมฎอนของดร. Walaa ’(บรรณาธิการ)
อ้างอิง
หนังสือของ tafseer:
- Rouh Al-Ma’any โดย Al-Alousi
- At-Tahreer wal Tanweer โดย Ibn Ashour
- Al-Kashāfโดย Al-Zamakhshari
- Nazm Ad-Dorar โดย Al-Beqa'i
- Jame ’Al-Bayan โดย At-Tabari
- Al'Akame ’Le’Ahkam Al-Qur'an โดย Al-Qurtubi
- Mafatih Al-Ghayb นักต้มตุ๋นที่ยิ่งใหญ่ของ Ar-Razi
- Fat'h Al-Qadeer โดย Al-Shawkani
หนังสือของ Qira'at:
- สิบ Qira ที่ติดต่อกันจากวิถีแห่ง Al-Shatebeya และ Ad-Dorrah โดย Sheikh Muhammad Korayem Rajeh
- Tajweed Mus-haf พร้อมสิบ Qira'at โดย Dr Ahmad Issa Al-Ma’sarawi
What's new in the latest 2.0.6
ข้อมูล Bridges translation of Quran APK
Bridges translation of Quran รุ่นเก่า
Bridges translation of Quran 2.0.6
Bridges translation of Quran 2.0.5
Bridges translation of Quran 2.0.4
Bridges translation of Quran 2.0.3
การดาวน์โหลดที่รวดเร็วและปลอดภัยเป็นพิเศษผ่านแอป APKPure
คลิกเพียงครั้งเดียวเพื่อติดตั้งไฟล์ XAPK/APK บน Android!