Aksara Bali

Aksara Bali

  • 2.7 MB

    Bestandsgrootte

  • Android 5.1+

    Android OS

Over Aksara Bali

Een Latijns-to-Balinese script transliteratie app op basis van Bali Simbar font

Update: verbeterde versie is toegankelijk via https://play.google.com/store/apps/details?id=id.ac.undiksha.aksarabali

Een Latijn-naar-Balinese script-transliteratie-app op basis van het Bali Simbar-lettertype en de schrijfregels in het Balinese alfabet-document (http://babadbali.com/aksarabali/alphabet.htm).

Als mobiele leermedia is deze app een bijdrage van Computer Science Graduate Program van Universitas Pendidikan Ganesha (Undiksha), Indonesië (http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/) voor behoud van lokale cultuur gerelateerd aan het Balinese schrift transliteratie kennis.

Tot nu toe bevat deze app zeventien soorten speciale woorden die bestaan ​​in het Balinese Alphabet-document (meer op app-tabblad Info), d.w.z.:

1. De woorden waarbij de klinker op de beginpositie specifiek werd getranscribeerd met behulp van de onafhankelijke klinker. Voor een voorbeeld: "Akśara" (brief).

2. De woorden en hun varianten die naar één betekenis verwijzen en hetzelfde moeten worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Kāděp" - "Kaděp" (verkocht).

3. De woorden en hun varianten die naar één betekenis verwijzen en hetzelfde moeten worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Jěro" - "Jero" (huis).

4. De woorden en hun varianten die verwijzen naar één betekenis en moeten hetzelfde worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Daitya" - "Dêtya" (reus).

5. De woorden en hun varianten die verwijzen naar één betekenis en moeten hetzelfde worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Talěr" - "Taler" (ook).

6. De woorden en hun varianten die verwijzen naar één betekenis en moeten hetzelfde worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Briag" - "Bryag" (gelach).

7. De woorden en hun varianten die naar één betekenis verwijzen en hetzelfde moeten worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Bhiśama" - "Bhisama" (decreet).

8. De woorden waar hun lettergreepgeluid moet eindigen met behulp van sound killer (pangangge tengenan) ulu candra of ulu ricem, als onderdeel van akśara modre-teken (heilig symbool). Bijvoorbeeld: "Om" (symbool van God).

9. De woorden en hun varianten die verwijzen naar één betekenis en moeten hetzelfde worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Chelagi" - "Celagi" (Tamarinde-fruit).

10. De woorden waarbij hun klinker 'a' op de eindpositie kan worden uitgesproken (en geschreven) als klinker 'ĕ' om hun variantwoord te maken. De woorden en hun variantwoord verwijzen naar één betekenis en moeten hetzelfde worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Sěkala" - "Sěkalě" (echt).

11. De woorden en hun varianten die verwijzen naar één betekenis en moeten hetzelfde worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Kśatria" - "Kśatriya" (krijger).

12. De woorden met hun bepaalde lettergreep met één medeklinker en hun variantwoord met hun lettergreep met dubbele medeklinkers hebben beide eenzelfde klank voor die lettergrepen (de term hiervoor in het Balinees is dwita). Beide woorden verwijzen naar één betekenis en moeten hetzelfde worden vertaald. Bijvoorbeeld: "Utama" - "Uttama" (primair).

13. De woorden horen bij de vreemde woorden. Voor een voorbeeld: "Bank".

14. De woorden en hun varianten die verwijzen naar één betekenis en moeten hetzelfde worden vertaald. Bijvoorbeeld: "wianjana" - "wyanjana" (medeklinker).

15. De uitzonderingswoorden van de regel zeiden dat geluiddoders (pangangge tengenan) cecek ("ng") of bisah ("h") alleen aan het einde van een woord voorkomen, tenzij het dezelfde lettergrepen heeft, b.v. "Cengceng" (muziekinstrument). Voor een voorbeeld: "Angklung" (muziekinstrument).

16. De woorden bestaan ​​uit gantungan of gempelan die zeer zelden voorkomt wanneer een niet-semi-klinker zich gedraagt ​​als een semi-klinker (de term hiervoor in het Balinees is pluta). Bijvoorbeeld: "Smerti" (boeken van Vedha).

17. De woorden bestaan ​​uit drie-medeklinkerscluster (de term hiervoor in het Balinees is tumpuk telu) waar het gantungan en gantungan helemaal in hun Balinese schrift stapelt. Het simbar-lettertype van Bali ondersteunt die vorm niet, dus geluiddempers (pangangge tengenan) adeg-adeg kunnen worden gebruikt, ook al is het niet zo fijn om het in het midden van een woord te hebben. Bijvoorbeeld: "Tamblang" (naam van een dorp).

Meer Info

What's new in the latest 0.1.3

Last updated on 2020-09-29
Version 0.1.3
1. Libraries update.
2. Bugs fixing.
Version 0.1.0
1. Libraries update.
2. Files optimization.
3. Several bug fixes.
Version 0.0.3
1. Add several special words.
2. Update app Home, Info, Transliterate, and Result tab.
3. Clean up several back end files.
Version 0.0.2
1. Update app icon.
2. Update app Home and Info tab.
3. Clean up several back end files.
Version 0.0.1
1. Initial realease.
Meer Info

Video's en screenshots

  • Aksara Bali-poster
  • Aksara Bali screenshot 1
  • Aksara Bali screenshot 2
  • Aksara Bali screenshot 3
  • Aksara Bali screenshot 4
  • Aksara Bali screenshot 5
  • Aksara Bali screenshot 6
  • Aksara Bali screenshot 7

Oude versies van Aksara Bali

APKPure-icoon

Supersnel en veilig downloaden via de APKPure-app

Eén klik om XAPK/APK-bestanden op Android te installeren!

Downloaden APKPure
thank icon
We use cookies and other technologies on this website to enhance your user experience.
By clicking any link on this page you are giving your consent to our Privacy Policy and Cookies Policy.
Learn More about Policies